|
„In Kärnten wurden drei weitere Ortstafeln aufgestellt - endlich … wird nun auch in Kärnten der Artikel 7 des Staatsvertrages erfüllt … so wie im Burgenland !“
Zumeist ungehört verhallen die Proteste der Slowenen und Kroaten – der Artikel 7 sieht neben den zweisprachigen topografischen Aufschriften noch etliche weitere Maßnahmen zum Schutz der Volksgruppen vor, diese Maßnahmen sind noch lange nicht umgesetzt.
Aber selbst im Bereich der „zweisprachigen Bezeichnungen und Aufschriften topografischer Natur“ ist noch vieles offen.
Hätten die Autoren des Artikel 7 nur „zweisprachige Ortstafeln“ gemeint, hätten sie auch „zweisprachige Ortstafeln“ in den Staatsvertrag geschrieben.
Unter „Bezeichnungen und Aufschriften topografischer Natur“ ist mehr zu verstehen, jedenfalls auch Wegweiser, Straßenbezeichnungen, Gebäuden und Bezeichnungen verschiedenster natürlicher und menschgemachter geografischer Örtlichkeiten.
Der Auftrag aus dem Art. 7 Abs. 3 richtet sich an alle Behörden des Bundes, der Länder und der Gemeinden. Alle Gebietskörperschaften sind daher aufgerufen, in den jeweiligen „Verwaltungs- und Gerichtsbezirken“ diesen klaren Auftrag auf Bundes-, Landes- und Gemeindestraßen, auf Bundes-, Landes- und Gemeindebaulichkeiten und in allen anderen in Frage kommenden Bereichen umzusetzen.
Der Kroatische Kulturverein im Burgenland appelliert an die Gebietskörperschaften und die zuständigen Behörden tätig zu werden, damit wir es bald bestätigen können: die internationalen, in Verfassungsrang stehenden Verpflichtungen zur zweisprachigen Topografie sind umgesetzt.
Was in den meisten Demokratien Europas seit Jahren selbstverständlich ist, sollte doch auch in Österreich möglich sein – in Kärnten und auch im Burgenland !
„U Koruškoj su postavili daljnje tri seoske table - konačno … ćedu i u Koruškoj ispuniti član 7 Državnoga ugovora … tako kot u Gradišću !“
Rijetko-ki čuje proteste Slovencev i Hrvatov – član 7 uz dvojezične nazive i natpise topografske naravi predvidja nekokoliko drugih mjer, ke još dugo nisu ostvarene.
Ali i na polju „dvojezičnih nazivov i natpisov topografske naravi“ je puno svega otvoreno.
Da su autori člana 7 mislili samo „dvojezične seoske tablice“ bi to bili i zapisali u Državni ugovor. Kanili su već, naime svakako i putokaze, nazive cest, zgradov i imena raznih mjest i geografskih okolnosti.
Nalog iz člana 7 je usmiren na sve vlasti Saveza, zemalj i općin. Sve te vlasti ada imaju ostvariti ta jasni nalog na savezni, zemaljski i općinski cesta, na savezni, zemaljski i općinski zgrada i na svi drugi područji.
Hrvatsko kulturno društvo u Gradišću apelira na sve nadležne vlasti, da ostvaru predvidjene mjere, tako da bi mogli navrijedi potvrditii: medjunarodne, u ustavnom rangu stojeće obaveze o dvojezičnoj topografiji su ostvarene.
Ča je u skoro svi demokracija Europe jur ljeta dugo po sebi razumljivo, to mora biti moguće i u Austriji - u Koruškoj i u Gradišću !
|